Traducir los villancicos a náhuatl fue un gran reto

WhatsApp Image 2025-12-18 at 9.33.37 PM
  • Supervisor de la Zona Escolar 308 de Educación Primaria Indígena, reconoció el trabajo realizado por los docentes.

Ana Lilia Cruz Ramírez / Zunoticia.

Tamazunchale, S.L.P.- Docentes de las escuelas bilingües se enfrentaron con algunas dificultades al traducir los villancicos del español al náhuatl, modificándose la métrica, ritmo y entonación, dio a conocer el supervisor de la Zona Escolar 308 de Educación Primaria Indígena, el Prof. Servando Hernández Martínez.

En entrevista, reconoció el trabajo realizado por los docentes, ya que fue un gran reto de traducir los villancicos del español a la lengua náhuatl, lo cual tuvo una variante en métrica, ritmo y entonaciones, por lo que se tuvieron que hacer algunas adecuaciones que fueron aceptadas por el público.

Mencionó que se estarán realizando más actividades en donde se esté retomando la lengua náhuatl, el próximo 21 de febrero, que se conmemora el Día Internacional de los Pueblos Indígenas, en donde habrá una muestra cultural, gastronómica, artesanal y una biblioteca.

Se estarán demostrando a la sociedad las actividades que se realizan en las aulas, para la recuperación de la lengua que nos identifica como pueblos originarios.

Dio a conocer que el Instituto de la Lengua Indígenas está trabajando en el desarrollo de un software que les ayudará a difundir la lengua indígena con una entonación más a la vanguardia. Mientras tanto, continuarán recurriendo a lo que se tiene, como son los libros de texto, la producción que hacen los docentes, hacer una bibliografía del sistema, así como realizar actividades culturales, como el Concurso de Villancicos Navideños.